4 augustus 2010

Jesaja 54

-
Regelmatig een bewerking van Jesaja, vrij vertaald uit de Hebreeuwse grondtekst


Jubel, jij kinderloze,
jubel en juich,
want wie alleen overbleef
heeft meer kinderen
dan wie getrouwd was,
zegt de Eeuwige;
neem een grote plek voor je tent,
zorg dat je woningen ruim zijn,
houd je niet in,
laat de scheerlijnen lang zijn,
sla de haringen vast in de grond,
want links en rechts zul je uit moeten breiden,
andere volken zullen als jouw nageslacht gelden,
verwoeste steden bewonen zij weer.

Wees niet bang
dat je beschaamd zult worden,
dat je een kleur zult krijgen,
de schande van je jeugd mag je vergeten,
aan je kinderloze staat denk je niet meer,
want hij die jou maakte, die is je man,
de Eeuwige, de rijkomschaarde,
jouw verlosser, de Heilige Israëls,
die God van heel de aarde zal heten.

Als verlaten, diepbedroefde vrouw
heb Ik jou bij je naam geroepen,
als vrouw die al jong is verstoten,
zegt God.

Een ogenblik maar heb Ik je verlaten;
met groot erbarmen haal Ik je terug;
in woede verborg Ik mijn gezicht voor jou;
maar met eeuwige vriendschap
ontferm Ik me weer over jou
zegt je verlosser, de Eeuwige.

Het doet me denken aan de dagen van Noach:
zoals Ik gezworen heb dat de oervloed
nooit meer het land zal bespringen,
zo heb Ik mijn woede over jou afgezworen,
al mijn dreigend geblaas tegen jou.

Bergen mogen wijken, heuvels mogen wankelen,
maar mijn vriendschap zal van jou niet wijken,
mijn vredesverbond zal niet wankelen
zegt je Ontfermer, de Eeuwige.

Ach jij arme, voortgejaagd door de wind,
troosteloze, let op:
je stenen vat Ik in beton,
je fundamenten leg Ik van saffier;
de tinnen van je muren
zullen stralen als robijnen,
je poorten van karbonkelstenen,
heel je omheining van edelstenen;
je kinderen zullen Mijn leerlingen zijn,
lang zullen ze leven in vrede;
gerechtigheid is jouw fundament,
verdrukking blijft verre, je hoeft niet te vrezen;
schrik komt niet naderbij.

Valt iemand je aan, het komt niet van Mij;
en wie jou aanvalt, valt over jou.
Ik immers heb de smid in het leven geroepen,
hoog blaasbalgt hij het kolenvuur op;
met vakmanschap smeedt hij de wapens

Ik heb die kans om te vernietigen geschapen;
geen wapen haalt iets tegen jou uit,
elke leugengetuige voor het gerecht
zul je ontmaskeren en schuldig doen staan;
dit laat Ik na aan Mijn knechten,
zo verschaf Ik hen recht, zegt de Eeuwige.
-

1 opmerking:

Rebi zei

Mooi werk, Klaas!
"Blaasbalgen" als werkwoord, en "leugengetuige" als zelfstandig naamwoord. Ik ben erg vóór boude vertaalkeuzes, ga zo door.

Hartelijk gegroet vanuit Boedapest,
Rebi

P.S. ik heb sinds een tijdje een weblog met vertalen als insteek. Neem een kijkje, als je tijd en zin hebt: translationalia.wordpress.com